Monkeylord Posted January 17 Report Posted January 17 Yeah so I was looking aroun Vintage Story's Crowdin to help with the spanish translation and oh boy. Most(ish) of them are alright, but A LOT of the "translations" are bad structured or just taken literally from english. I'd bet my right arm that most of them are taken froom google translator or DeepL and never checked. I'm no proffesional translator, don't get me wrong, but I know my native tongue and I have enough specific knowledge about the things that are being translated to know that a lot of them are just bad. I'm contributing some new translations rn to try and help, but I'm sure spanish is not the only language where this is happening. Please, have some real checking system in place 2
OrekiWoof Posted January 17 Report Posted January 17 Some time ago there was a post, probably in another forum category because I don't see it here, ranting that the Ukrainian one is also horrible and translated "Elk" as "Deer", which led that person to waste a non-trivial amount of time on finding and trying to mount a deer 3
Brady_The Posted January 17 Report Posted January 17 3 hours ago, Monkeylord said: I'm contributing some new translations rn to try and help Don't forget to downvote any wrong translations to ensure that your corrections will be added to the game files. 3 hours ago, Monkeylord said: ave some real checking system in place What would you suggest? Currently I only see two ways. AI Professional translators proof-reading every line 1
Monkeylord Posted January 17 Author Report Posted January 17 2 hours ago, Brady_The said: Don't forget to downvote any wrong translations to ensure that your corrections will be added to the game files. I'm on it! 2 hours ago, Brady_The said: What would you suggest? I don't know, honestly
LadyWYT Posted January 17 Report Posted January 17 3 hours ago, Brady_The said: What would you suggest? Currently I only see two ways. AI Professional translators proof-reading every line Honestly, I figure players themselves are probably the best way to catch translation errors. Professionals are expensive, and there are many languages to account for. It's also quite easy to make mistakes with languages that aren't one's native tongue...although it's also easy to make mistakes even as a native speaker, depending on the language. Not that players should have to do all the translation work, but I do think that players will also have the best context for what's actually going on in the game. 3
Recommended Posts